Avisos
Vaciar todo

Hosting WordPress 70% dto Dominios promo

Traducciones de extensiones de Joomla  

Página 3 / 5
 
Rodra
 Rodra
Honorable Member

Cual es el procedimiento correcto para realizar traducciones de extensiones de Joomla?
Creo que este es un buen post ojala participen los usuarios en este tema y de preferencia si se lleva un orden seria mucho mejor.

Citar
Respondido : 08/07/2010 10:45 am
Jose
 Jose
Usuario eminente

De nada, David. Hay que contribuir a la causa ¿no? 🙂
Ya lo tengo instalado y seguramente lo usaré pronto. Ya os contaré cómo me va.

Saludos.

ResponderCitar
Respondido : 06/09/2010 7:17 pm

Cursos Gratuitos WordPress

Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola,

Translation Manager no ha sido santo de mi devoción precisamente por ciertos errores que arrastra desde un tiempo a esta parte, no he probado la versión "saneada" por David de la mano de Webempresa, y lo haré para ver si finalmente congenio con esta extensión, ya que hasta ahora me causó más problemas que beneficios y muchas horas perdidas con traducciones.

Por otro lado, la mejor manera de contribuir con la causa, en el caso que nos ocupa en este hilo, que son las traducciones, no es traduciendo cada cual sus extensiones, ya que quedaran en la máquina o sitio web de cada cual y no trascenderán a la comunidad.

Pienso que la mejor manera es o bien traduciendo extensiones y liberándolas (respetando la Licencia GPLv2) o trabajando directamente en el SVN de joomlacode.org para desde ahí aportar "minutos" en pro de mejorar Joomla!, bien traduciendo o en otras tareas, eso estoy convencido que tendría más repercusión en la comunidad Joomla! y "todos" disfrutaríamos de esas mejoras.

Es lógico que es una cuestión de punto de vista y no todos estarán de acuerdo en liberar abiertamente horas de trabajo tan alegremente, pero no olvidemos que detrás de todo esta Joomla! y nadie nos cobró nunca por usarlo ni por aplicarlo a terceros, de alguna hay que devolver a la comunidad lo que esta nos aporto ¿no?

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 06/09/2010 8:27 pm
Jose
 Jose
Usuario eminente

Gnumax, siempre he traducido con herramientas rudimentarias como Notepad++, veremos qué tal se da con Translation Manager, si me hago a utilizarlo. 🙂

Por lo demás, tienes mucha razón en lo de contribuir con traducciones de forma altruista. Personalmente, estoy contribuyendo ya desde los tiempos de Mambo. Para Joomla, aparte de publicar varias extensiones multilingües para el venerable 1.0, he traducido las siguientes extensiones, todas ellas accesibles con licencia GPL en sus respectivos sitios oficiales:

Aparte de con las traducciones, participo en el desarrollo de estas extensiones y de otras que necesitaré para convertir mi sitio estático actual a Joomla. Tengo la intención de publicar con licencia GPL todas las traducciones que haga.

Saludos.

ResponderCitar
Respondido : 06/09/2010 9:48 pm

Gestor de Contraseñas - VPN Conexión Segura - Gestor 2FA (Segundo Factor de Autenticación

Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola elmoch,

Me alegra saber que hay muchas personas, que como tu, contribuyen como pueden con la comunidad, sea cual sea.

Lo del Notepad++ me dejó un poco descolocado, hace mucho que no utilizo ese tipo de programas para editar. Puede que no utilice los mejores, ni los más adecuados, ni los que mejor colorizan el código, pero si procuro que sea programas libres y no propietarios y en todo caso que se limiten a editar el texto, sea código o simple texto escrito y no le impriman caracteres de retorno, códigos extraños y finales de ficheros más extraños aún.

Será por eso que trabajo casi siempre, salvo imposiciones de trabajo, con software libre, y Vi o gedit (en modo gráfico) me resuelven bastante bien estas cosas.

Felicito tu dedicación altruista al código de fuentes abiertas. 🙂

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 06/09/2010 10:51 pm
Rodra
 Rodra
Honorable Member

Mis respetos a todos aquellos joomleros que trabajan en bienestar de la comunidad de Joomla, todos deberiamos de participar tanto en manuales, videotutoriales o en su caso traducciones.

Por otro lado repruebo a todo aquel que solo utiliza cualquier foro solo para encontrar soluciones y que no participa o no comparte el conocimiento que adquirio por otros usuarios.

Saludos.

ResponderCitar
Respondido : 06/09/2010 11:20 pm

wpdoctor-revisa-la-salud-de-tu-wordpress

Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola felipergueza,

Bueno, en ese sentido creo que concordamos, no en vano este Foro se basa en eso, en aportar para solucionar, para ello veo que tienen personas muy cualificadas en Joomla! como CMS que nos atañe y en general en temas de desarrollo web, Hosting profesional y problemas varios derivados del uso de estos.

Para los pasivos entiendo que hay otros Foros. 🙂

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 12:17 am
Jose
 Jose
Usuario eminente

Hola, gnumax.

Tienes razón, contribuyo como puedo porque no soy profesional de la informática -en ninguno de sus campos-, sólo un simple aficionado. Lo que sí soy es diplomado en traducción.

En cuanto a Notepad++, no lo uso porque coloree el código, ni porque piense que es el mejor, sino porque me permite guardar los archivos en UTF-8 sin BOM, entre otras cosas. Además, es software libre, con licencia GPL, como puedes ver en su página oficial.

Por último, te agradezco que compartas de buen grado tus amplios conocimientos con nosotros. 🙂

Un saludo.

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 12:45 am

Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola elmoch,

Yo soy el que esta aquí aprendiendo cada día, desde que decidí hace algunos años usar este CMS y todos de una u otra forma contribuís en ese aprendizaje, estoy seguro que de ti, como Diplomado en Traducción aprendería muchísimo, ya que soy un mero aficionado a esto de traducir, y lo hago de la manera más rigurosa que conozco, ya que es un trabajo que me merece mucho respeto.

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 1:10 am
Jose
 Jose
Usuario eminente

Es lo bueno del código de fuentes abiertas y las comunidades que se crean en torno a él: muchos contribuimos y todos nos enriquecemos (intelectualmente al menos). 🙂

Saludos.

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 1:21 am

optimiza-automaticamente-todas-las-imagenes-de-tu-wordpress

Rodra
 Rodra
Honorable Member

Tienes razón, contribuyo como puedo porque no soy profesional de la informática -en ninguno de sus campos-, sólo un simple aficionado. Lo que sí soy es diplomado en traducción.

Diplomado en traducción? Podrías darme mas datos en cuanto a este aspecto por que me ha llamado muchisimo la atención.

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 1:27 am
Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola,

Esto último que estamos hablando es un poco offtopic ya que nos aleja del objetivo que nos reúne en este Foro: Joomla! pero digamos que para responder lo que yo se de un Diplomado de Traducción e Interpretación es que es como un posgrado y que es una disciplina académica reglada y regulada por Educación. ¿correcto elmoch?

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 1:45 am

Cursos Gratuitos WordPress

Jose
 Jose
Usuario eminente

Edito. Creo que gnumax y yo estábamos escribiendo al mismo tiempo. Sí, es off topic, pero se puede resumir que antiguamente existía lo que se llamaba una carrera media (tres años de universidad) de traducción e interpretación de lenguas. Luego pasó a ser licenciatura (cinco años) y ahora, con Bolonia, es o va a ser un grado (cuatro años).

Saludos.

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 1:57 am
Rodra
 Rodra
Honorable Member

Pense que el diplomado en traduccion era correspondiente solamente en cuanto a Joomla.

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 2:04 am

Gestor de Contraseñas - VPN Conexión Segura - Gestor 2FA (Segundo Factor de Autenticación

Luis Mendez Alejo
 Luis Mendez Alejo
Miembro Admin

Hola felipergueza,

Jeje.. no, eso seria "casi" imposible, hasta ahora, al menos en España, Europa y lugares similares, los Traductores son Titulados de grado superior, o sea por la Universidad, hay empresas que ofrecen Masters y cosas así, pero lo oficial es eso o la Escuela Oficial de Idiomas avalada por el Ministerio de Educación.

..y seguimos offtopic 😛

Saludos

ResponderCitar
Respondido : 07/09/2010 4:27 am
Rodra
 Rodra
Honorable Member

Elimine el TM que tenia mi Joomla e instale el nuevo segun el link que proporcionaron ahora al entrar al panel del TM me aparecen simbolos o caracteres que antes no me parecian, por ejemplo:

    Edita el fichero INI de traducci�n
    traducci�n
    Facilitad una llave y una frase para crear nuevas frases en cualquier fichero de idioma. Cuando creeis una frase nueva en un fichero de idioma de referencia, la clave se crear� autom�ticamente en los otros idiomas la pr�xima vez que se abran para edici�n.
    Gestor de Traducciones de Ifan Evans [credits]
    �til? Se agradecen las donaciones
ResponderCitar
Respondido : 08/09/2010 3:04 am

wpdoctor-revisa-la-salud-de-tu-wordpress

Página 3 / 5